Ratgeber für MicroUnternehmen

Gesagt ist nicht immer Gemeint

Jede individuelle Kultur hat offenbar ihre bestimmte schablonenhafte Betrachtungsweise in Bezug auf der perfekten Art und Weise von Verständigung. Befinden sich mithin alle Kommunikationsteilnehmer in ein und derselben Kultur, so treten aus kultureller Blickrichtung in der Regel wenige Fragee auf. Schwierigkeiten in der Kommunikation ergeben sich also konsequent,

sofern sie interkulturell betrieben wird, zumal ja an dieser Stelle sind stereotype Sichtweiseen von Kultur zu Kultur in erhöhtem Maße ungleich.

Die Beteiligten sind häufig gering bereit, von sich aus klischeehafte Blickwinkelen aufzugeben, und noch geringer, die stereotypen Anschauungen einer anderen Kultur anzunehmen. Letzteres betrifft die Filterungsprozesse, die in der Formulierung und im Versand kommunikativer Botschaften als auch in den sinnvollen Filtrierungen beim begreifen, liegen.

Amerikaner, exemplarisch, sind stolz auf ihren offenen und unverblümten Kommunikationsstil. Amerikanische Politiker dagegen, manifestieren sich oft als Apologet auf den eigenen Vorteil bedachter Vieldeutigkeit.

Die von Amerikanern an den Tag gelegte Direktheit kann, zum Beispiel, von Asiaten als Insultation aufgefasst werden, weil Letztere dafürhalten, exakt solch schonungslose Verständigung könne zu verzichtbaren Kontroverseen führen.

In Nippon werden Ausdrucksweisen, die dem Gegenüber zu nahe treten könnten, rigoros vermieden, insbesondere in Sachverhalten in denen ein Schaden daraus erwachsen könnte. Es hat etwas damit zu tun, dass man als Zeichengeber einer Mitteilung das Gesicht bewahren möchte, wie man es auch verhüten möchte, dass dem Adressat detto passiere. Im übrigen kennt die japanische Sprache keine verbatime Entsprechung des Wortes "Nein", oder "No", oder "Non".

In Nippon verwendet man die andersartigsten Umformulierungen, um Verneinung zu insinuieren. Trifft ein Japaner (high-context) auf einen US-Amerikaner (low-context) so kann es darob zu (abwendbaren) Missverständnissen kommen, wenn der Japaner auf die Anfrage des US-Amerikaners hin antwortet: wir werden die Aufgabe verständnisvoll inspizieren. Der US-Amerikaner wird meinen, die Sachdiskussion sei noch offen. Der Japaner signalisiert, jedoch, ein " Nein, nicht interessiert!".

 

Zitate

Jedermanns Gedächtnis ist dessen private Literatur.

Aldous Huxley

You are here: Home Ratgeber MicroUnternehmen Interkulturelles Management Gesagt ist nicht immer Gemeint